Литературные фразеологизмы примеры. Примеры фразеологизмов с объяснением и их значение

Использование фразеологизмов в детской литературе Автор работы: Назаров Всеволод Владимирович 4В класс, школы 26 Соавторы работы: Богданова Екатерина Павловна, Новикова Юлия Александровна, Гребенникова Алина Олеговна 4В класс, школы 26 Научный руководитель: Терентьева Марина Вячеславовна учитель начальных классов школы 26




Термином «крылатые слова» обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Нередко этот термин толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловия, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту.


Фразеология – особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к этим событиям. Выражение «вот тебе, бабушка, и Юрьев день» возникло на Руси после закрепощения крестьян. Во фразеологизмах русского языка отразилось отношении к человеческим достоинствам и недостаткам: «золотые руки», «баклуши бьет».


Первая особенность фразеологизмов – это точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление. Другая особенность фразеологии - образность. Изучение речевой фразеологии вводит нас в лабораторию народа – языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры: образного выражения явлений действительности.


Нужно отличать фразеологизмы от свободных сочетаний. В свободных словосочетаниях можно заменить одно слово другим: «типографский работник – хороший работник». В фразеологическом сочетании нельзя произвольно заменить словосочетание, т.е. они обладают постоянством лексического состава.




Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков. Старославянские фразеологизмы: «притча во языцах», «метать бисер перед свиньями». Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка: «синий чулок» (англ.), ""ящик Пандоры"", ""Авгиевы конюшни" (древнегреч.)


Фразеологические единства - словосочетания, в котором ""значение целого связано с пониманием внутреннего образного стержня фразы, потенциального смысла слов"". Например, «держать камень за пазухой», «выносить сор из избы», «стреляный воробей».


Фразеологические сочетания – «когда целостное значение вытекает из значения отдельных слов» Например, можно сказать ""страх берет"", ""тоска берет"", но нельзя сказать: ""радость берет"", ""наслаждение берет"" и тому подобное.


Фразеологические выражения – ""устойчивы в своем составе фразеологические обороты, которые состоят целиком из слов со свободными значениями"". Например, ""трудовые успехи"", ""хрен редьки не слаще"", ""высшее учебное заведение"", и тому подобное.


Очень богат фразеологический состав ""Слова о полку Игореве". Например, многие специфические выражения, относятся к войнам и походам: ""Изломите копия"" т.е. вступить в бой; ""испита шеломом Дону"", ""звенит слава"", ""ищущи себе чти, а князю славы"", ""стоять стези"". О степени насыщенности памятника образными средствами языка можно судить по следующему отрывку: ""Хощу бо, рече, копiе проломити конец поля Толовицкого съ вами Русищи, хощу главу свою приложити, а любо испити шеломь Дону"".


В произведениях М.Е. Салтыкова - Щедрина употребляются очень многие фразеологические единицы церковно-книжного происхождения: ""вавилонское столпотворение"", ""камень преткновения"", "" море житейское ".


Собственные басни Крылова, легко запоминаясь, сами сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: А ларчик просто открывался (Ларчик), Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать (Волк и Ягненок), Ай, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона (Слон и Моська), А Васька слушает да ест (Кот и Повар).


Самобытность и оригинальность языка тюменского писателя П.П.Ершова проявляется и в употреблении фразеологизмов, которыми буквально усыпана сказка Конёк – Горбунок, например, «не ударил в грязь лицом», «до сердцов меня пробрал», «усом не ведёт», «болтать пустое», «полетел стрелою», «след простыл», «словно в масле сыр кататься», «хлаб- соль водит», «лежит, как убитый».


В рассказе Н.Н.Носова «Мишкина каша» фразеологизм «пальчики оближешь» употребляется для того, чтобы читатель смог прочувствовать всю комичность ситуации, в которой мальчики выступают горе - поварами. А в произведении «Клякса» фразеологический оборот «сидеть как на иголках» как нельзя лучше отображает состояние ученика.


Изучение и анализ произведений С.В.Михалкова по проблеме исследования, показал, что автор использует в своих произведениях фразеологические сочетания «с горем пополам», фразеологические обороты «совесть чиста», «не по дням, а по часам», «бьётся, как часы» для эмоционального выражения поведения героев стихотворений, для тонкого и хрупкого обозначения их душевного состояния.


Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование в употребление в речи. Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним.

Краевая конференция учебно-исследовательских проектов

школьников «ЭВРИКА, ЮНИОР»

Употребление фразеологизмов в художественной литературе для детей

Учебно-исследовательский проект

Краснодар

2011
ОГЛАВЛЕНИЕ


Введение

"Люди перестают мыслить, когда перестают читать"

Д. Дидро

Книги являются неотъемлемой частью нашей жизни. С древних времен они считаются источником знаний. Чтение – это возможность увеличить свои знания об окружающем мире, расширить свой кругозор и обогатить словарный запас.

Я очень люблю читать. Читаю я много и с удовольствием. Мне нравятся произведения разных жанров, но особенно я люблю сказки. Читая русскую народную сказку, « Лиса и журавль», я обнаружила интересное выражение: «несолоно хлебавши»», смысл которого был мне не понятен. Тогда я обратилась к учительнице с просьбой рассказать мне об этом выражении. Оксана Николаевна объяснила мне, что это устойчивые сочетания слов, которые пришли к нам из глубины веков и называются фразеологизмами. Что каждый день мы встречаемся с различными крылатыми выражениями, но не всегда можем определить, что в данном случае имеем дело именно с фразеологизмами и тем более не всегда можем определить их значение. Как оказалось, фразеологизмы окружают нас с самого детства.


Мне стало интересно, фразеологизмы встречаются только в народных сказках или писатели тоже используют крылатые выражения в авторских произведениях.

И тогда я решила подробнее изучить фразеологизмы в художественной литературе для детей. А так же выяснить знают ли фразеологизмы мои сверстники и могут ли они объяснить их значение.

Тема моего исследования – употребление фразеологизмов в художественной литературе для детей.

Я считаю, что эта тема будет актуальна во все времена, так как знание родного языка, его богатств необходимо каждому.

Возможно, мое исследование не имеет никакого научного значения, но для себя я сделала много открытий.

Что такое фразеологизмы?

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, т. е. не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.

Другое важное свойство фразеологизмов: смысл каждого из них не складывается из смыслов входящих в него слов. Так, съесть собаку означает «быть мастером в каком-нибудь деле»; собственные значения слов съесть и собака здесь не играют никакой роли.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца XVIII века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, устойчивые сочетания слов, афоризмы , пословицы и поговорки). Во фразеологизмах заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

Очень важный признак фразеологизмов – их образность, яркость, эмоциональность. Используя фразеологизм, говорящий не просто называет предмет, явление, но и выражает свои чувства, свое отношение, дает свою оценку. Очень часто фразеологизмы употребляются в речи героев детских произведений, делая их речь более эмоциональной.

История возникновения фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Фразеологизмы можно разделить на группы.

Первая группа - это фразеологизмы, которые произошли из глубины веков, жизни наших предков и основываются на устное народное творчество:

Бить челом

Брать на карандаш

Без царя в голове

Дареному коню в зубы не смотрят

Держать камень за пазухой

Делить шкуру неубитого медведя

Ехать в Тулу со своим самоваром

Заговаривать зубы

Как в воду глядеть.

Как на духу

Косая сажень в плечах

На воре шапка горит

Несолоно хлебавши

Ни пуха ни пера

Перемывать косточки

Положить в долгий ящик

Принимать за чистую монету

Приложить руку

Проще пареной репы

Пуп земли

Пускать пыль в глаза

Разложить всё по полочкам

Раз плюнуть

Седьмая вода на киселе

Семи пядей во лбу

Семь пятниц на неделе

Собаку съесть

Тёртый калач

Типун на язык

Точить лясы

Чёрная кошка пробежал


Вторая группа фразеологизмов - это сочетания пришедшие из библии:

Вавилонское столпотворение

Глас вопиющего в пустыне

Запретный плод

Иерихонская труба

Камень преткновения

Камня на камне не оставить

Козёл отпущения

Манна небесная

Нести свой крест

Овца заблудшая

Отделять плевелы от зёрен

Посыпать главу пеплом

Соломоново решение

Соль земли

Терновый венец

Первая ласточка

Фома неверующий

Третья группа фразеологизмов, сочетания, пришедшие из мифов и событий мировой истории:

Авгиевы конюшни

Ахиллесова пята

Бочка Диогена

Драконовские меры

Дамоклов меч

Загадка сфинкса

Как за каменой стеной

Как Мамай прошёл

Китайская стена

На всю Ивановскую

Нить Ариадны

Ньютоново яблоко

Объятия Морфея

Олимпийское спокойствие

Открывать Америку

Потёмкинские деревни

Проходить красной нитью

Панический страх

Почивать на лаврах

Провалиться сквозь землю

Прометеев огонь

Рог Изобилия

Родные пенаты

Сизифов труд

Танталовы муки

Хоть лопни!

Яблоко раздора

Четвёртая группа фразеологизмов, выражения, употреблённые в определённом контексте, но ставшие популярными и, в силу этого, неоднократно воспроизводимые в речи. Чаще всего это фразеологизмы пришедшие из авторских произведений:

1) из произведений А. С Пушкина

Разбитое корыто

Белены объелся

2) из басен:

А Васька слушает да ест

А Ларчик просто открывался

Ворона в павлиньих перьях

Да только воз и ныне там

Демьянова уха

Мартышкин труд

Сильнее кошки зверя нет

Тришкин кафтан

Употребление фразеологизмов в художественной

литературе для детей

Мною были прочитаны и изучены различные произведения художественной литературы для детей. Изучив их, я сделала следующие выводы:

Использование фразеологизмов в русских - народных сказках:

Название произведения

Обнаруженные фразеологизмы

Кол-во фразеологизмов

«Во лбу солнце, на затылке месяц, по бокам звезды»

Душа в душу

«Лиса и волк»

Пустился наутёк

«Лиса и журавль»

Несолоно хлебавши

«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»

Служил верой и правдой

«Иван царевич и Серый волк»

Пустился наутёк.

Глаз не смыкал.

По белу свету.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.

Служить верой-правдой.

С пустыми руками.

Живая и мёртвая вода.

Всего прочитано сказок: 5

Всего встретилось фразеологизмов: 11

Название произведения

Обнаруженные фразеологизмы

Кол-во фразеологизмов

«Старик Хоттабыч»

Свежая голова

Как в воду канул

«Золотой волос»

Хоть глаза выколи

Ю. Сотник

«Учитель плавания»

Кошки на сердце скребут

Э. Успенский

«Тётя дяди Фёдора, или Побег из Простоквашино»

Живём душа в душу

Ю. Коваль

«Путешествие Васи Куролесова»

Деньги не пахнут

Тёртый калач

Стреляный воробей

Всего прочитано произведений: 5

Всего встретилось фразеологизмов: 8

При рассмотрении таблицы видно, что наибольшее количество фразеологизмов встречается в русских народных сказках. Это обусловлено их тесной связью с устным народным творчеством, жизнью и бытом народа.

Но и в современных произведениях для детей так же можно встретить устойчивые сочетания слов. Многие известные писатели используют фразеологизмы даже в коротеньких по объёму рассказах.

Употребление фразеологизмов учениками

начальной школы

Изучив художественные произведения для детей, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно, знают ли значение фразеологизмов мои сверстники и употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса, было проведено анкетирование среди учеников начальных классов. В анкетировании принимали участие ученики третьего и четвёртого классов.

Ниже приведён текст анкеты:

Анкета

I часть

1. Вы знаете, что такое фразеологизм?

Б) Не помню

2. Употребляете ли вы в своей речи фразеологизмы?

А) Да, часто

Б) Да, но редко

В) Вообще не употребляю

3. Часто ли вы сталкиваетесь с фразеологизмами в различных книгах?

В) Я не читаю книги

II часть

4 .Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово

А) Делать из … слона (комара, мухи)

Б) Не в своей … (чашке, тарелке)

5 .. Объясните значение фразеологизмов одним словом

А) Выбиться из сил

Б) Держать язык за зубами

В) Сидеть сложа руки

6 . Подчеркните в предложениях фразеологизмы

А) Я больше не намерен бросать слова на ветер

Б) Маша знала этот район как свои пять пальцев

Ход работы:

Я предлагала ребятам задание на индивидуальных карточках Им нужно было подчеркнуть или написать правильный ответ.

Инструкция:

Ребята, перед вами лежат листочки с заданиями. Вам необходимо внимательно читать каждое задание и подчеркивать правильные ответы, а где необходимо, то вписывать.

Интерпретация:

При обработке ответов на вопросы I части использовалась 2-х бальная система оценки. Каждому ответу А соответствует 2 балла, ответу Б – 1 балл, ответу В – 0 баллов.

При обработке ответов на вопросы II части за правильный ответ в каждом пункте ставится 1 балл, за неправильный – 0 баллов.

Критерии оценивания:

Высокий уровень (14-10 баллов) учащийся знаком с фразеологизмами,

понимает их смысл, употребляет их в своей речи.

Средний уровень (9-6) – учащийся недостаточно хорошо ознакомлен фразеологизмами, знает некоторые примеры фразеологизмов, но не всегда понимает их смысл, очень редко употребляет в своей речи.

Низкий уровень (5 и менее)– учащийся почти ничего не знает о фразеологизмах, не понимает их смысл, не употребляет в речи.

https://pandia.ru/text/80/023/images/image002_161.gif" width="39" height="69 src=">Из данных диаграммы видно, что несмотря на то, что крылатые выражения достаточно часто встречаются в детских произведениях, далеко не все ребята знают, что такое фразеологизмы, понимают их смысл и уж тем более используют в своей речи.

Краткий с ловарь фразеологизмов

Проведя своё исследование, я решила составить фразеологический словарь. И включила в него фразеологизмы, которые во время работы встретились мне в художественных произведениях для детей.

ДЕНЬГИ НЕ ПАХНУТ

ДУША В ДУШУ – очень дружно, в согласии.

ГЛАЗ НЕ СМЫКАЛ

ЖИВАЯ ВОДА

КАК В ВОДУ КАНУЛ – исчез бесследно

КОШКИ НА СЕРДЦЕ СКРЕБУТ – очень тревожно, беспокойно

НЕСОЛОНО ХЛЕБАВШИ

ПО БЕЛУ СВЕТУ - по миру, по земле

ПУСТИЛСЯ НАУТЁК

НА СВЕЖУЮ ГОЛОВУ

СЛУЖИТЬ ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ – служить честно, преданно

С ПУСТЫМИ РУКАМИ

СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ – очень опытный человек, которого трудно обмануть,

провести

ТЁРТЫЙ КАЛАЧ

Вывод

Проведя исследование я выяснила, что фразеологизмы окружают нас с самого детства т. к. встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках. После проведения анкетирования я сделала вывод: далеко не все ребята в начальной школе имеют представление о том, что такое фразеологизмы, а уж тем более не могут объяснить их значение. Достаточно мало моих сверстников употребляют фразеологизмы в своей речи. Я считаю, что это обусловлено тем, что целенаправленно фразеологизмы в школе не изучаются. Я надеюсь, что моё исследование помогло ребятам увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

Необходимо уделять большее внимание изучению фразеологизмов, ведь благодаря им увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

Приложение

Фразеологический словарь в картинках

ДЕНЬГИ НЕ ПАХНУТ – любые способы добывания денег хороши

ДУША В ДУШУ – очень дружно, в согласии.

ГЛАЗ НЕ СМЫКАЛ – долгое время не спал, следил за чем-либо

ЖИВАЯ ВОДА – эликсир жизни; всё, что даёт человеку силы и жизнь

КАК В ВОДУ КАНУЛ – исчез бесследно

КОШКИ НА СЕРДЦЕ СКРЕБУТ – очень тревожно, беспокойно

НЕСОЛОНО ХЛЕБАВШИ – обмануться в своих ожиданиях, надеждах

ПО БЕЛУ СВЕТУ - по миру, по земле

ПУСТИЛСЯ НАУТЁК - убегать, бежать очень быстро

НА СВЕЖУЮ ГОЛОВУ – с новыми силами, с чистыми мыслями

СЛУЖИТЬ ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ – служить честно, преданно

С ПУСТЫМИ РУКАМИ - ничего не получив, ничего не имея при себе

СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ – очень опытный человек, которого трудно обмануть, провести

ТЁРТЫЙ КАЛАЧ - очень опытный человек, специалист своего дела

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993. Русские народные сказки. М. 2009. В. Лагин « Старик Хотабыч» Изд. Махаон 2010. П. Бажов «Уральские сказы» М. 2005. Ю. Сотник «Учитель плавания» М. 1987. Э. Успенский «Тётя дяди Фёдора или побег из Простоквашино» М. 2010. Ю. Коваль « Путешествие Васи Куролесова» изд. Махаон 2010. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008. Фразеологический словарь. Сост. . изд. Эксмо 2011.

«Употребление фразеологизмов» - Фразеологизмы и их роль в русском языке. Подберите к данным фразеологическим сочетаниям синонимы. Подбери к данным фразеологизмам антонимы из другого столбика. Фразеологизм. Родственники за рубежом. Назови фразеологизм, объясни его значение. Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний. Какое из двух словосочетаний является фразеологизмом и почему.

«Урок Фразеологизмы» - Закончи фразеологизм, используя слова для справок. Восстановите рассказ Незнайки, используя слова для справок. Там лают на девять псов-рыцарей Нерезаных десять собак. Заруби себе на носу: сегодня тебе придётся работать засучив рукава. Корова. Купить…в мешке Набито как в бочке… Мышь. В какой- то момент слова сливаются в неделимые сочетания-фразеологизмы.

«Фразеологизмы с растениями» - Пищевые вещества. Выберите из данных в скобках слов те, которые используются в приведённых фразеологических оборотах. Перец жгучий. Хрен. Лечебное применение пищевых растений. Значения фразеологических оборотов. Предложение с фразеологизмами. Целебный огород и фразеологизмы. Овощи - лекари. Горох. Продолжите предложения.

«Особенности фразеологизмов» - Закончи фразеологизмы. Сложить оружие. Плясать под чужую дудку. Распределите фразеологизмы по сфере употребления. Найдите антонимические фразеологизмы. Составить небольшой рассказ. Демьянова уха. Проверьте себя. Четвертый лишний. Зарубить на носу. Дифирамбы петь. Соответствие между фразеологизмами и их значением.

«Русская фразеология» - Козёл отпущения. Подложить свинью. Фразеология. Греческие крылатые выражения. Крылатые фразы. Клевать носом. Раздел лексикологии. После дождичка в четверг. Сирота казанская. Закадычный друг. Устойчивые выражения. Знать всю подноготную. История языка. Геростратова слава.

«Слова-фразеологизмы» - Словарный запас. Баклуша. Дополнить фразеологизмы. Мама так вкусно готовит. Подобрать слова-синонимы к фразеологизмам. Подбери фразеологизм к иллюстрации. Фразеологизмы. Замени фразеологизмом. Продолжи. Продолжи предложение. Знакомство с фразеологизмами.

Всего в теме 21 презентация

Фразеология происходит от двух греческих слов: «фразис» - выражение и «логос» - учение. Отдельные выражения называют фразеологическими оборотами или фразеологизмами. «Фразеологические обороты, - пишет Н.М.Шанский, - состоят из определённых, всегда одних и тех же слов, тесно связанных между собою как части целого и расположенных друг за другом в строго установленном порядке». Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова, потому что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Это можно подтвердить тем, что в составе таких выражений используются слова, которые не всем понятны. Говорят, например, попасть впросак. Что такое впросак? Слово впросак произошло от слов в и просак, так назывался стан для кручения веревок. Отсюда и смысл выражения: попасть волосами в такой стан было очень неприятно.

Большое внимание ученые уделяют классификации фразеологизмов. Они по-разному классифицируют их:

  • по источнику происхождения (этимологические изыскания, профессия, литературный источник);
  • по происхождению (заимствованные и исконно русские);
  • по бытованию (в книжной или разговорной речи).

Фразеологизмы можно разделить условно на пять групп: 1) отдельные слова русского языка; 2) свободные словосочетания русской речи; 3) пословицы русского языка; 4)фразеологические единицы русского языка; 5) иноязычные фразеологизмы.

Из сочетаний отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов, например: мозги набекрень, человек в футляре, душа нараспашку. В сочетаниях душа нараспашку (ср. дверь нараспашку), мозги набекрень (ср. шляпа набекрень) переносный характер значений слов нараспашку, набекрень хорошо осознаётся. Выражение душа нараспашку определяет характер человека, не скрывающего своих мыслей, «открывающего душу» людям.

Наибольшее число фразеологизмов образуется на базе свободных словосочетаний, часто встречающихся в речи. Например, голова нередко сравнивается с котелком, отсюда и перенос на свободное сочетание котелок варит нового значения - «голова соображает у кого-либо».

Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно фразеологизмом становится часть пословицы, например, из пословицы «Собаку съел, а хвостом подавился», возник фразеологизм - собаку съел. Эта поговорка употребляется по отношению к человеку, который сделал что-то очень и очень трудное и споткнулся на пустяке. А фразеологизм собаку съел - по отношению к человеку, который приобрел большой навык в чем-нибудь, знания.

Фразеологические единицы русского языка также нередко становятся базой для образования новых фразеологизмов. Они имеют две разновидности: фразеологизмы с тем же значениям: кормить завтраками, → кормить обещаниями, и фразеологизмы с новым значением: отводить глаза - «переводить взгляд в сторону»,→отводить глаза → «отвлекать кого-либо, стараясь скрыть что-то».

На базе фразеологизмов других языков образуется заимствованные фразеологизмы. Например, из французского языка заимствован фразеологизм: иметь зуб на кого-нибудь - быть недовольным кем-либо, обижаться на кого-либо; затаивать обиду, злобу, ненависть. Из английского языка - синий чулок - « женщина, утратившая женственность, занимающаяся только учеными делами».

Важным признаком фразеологизмов является наличие в нем не менее двух основных ударений кривить душой - быть неискренним, лицемерить; поступать, действовать против совести, вопреки своим убеждениям. Н.М.Шанский пишет: «Фразеологический оборот - воспроизводимая языковая единица из двух или более ударных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре».

Фразеологизмы, подобно отдельным словам, образуют синонимические, антонимические, омонимические, паронимические ряды.

В основе фразеологизмов-синонимов лежит один и тот же образ, хотя варианты могут различаться некоторыми словами. Например, «усердно, прилежно» - не покладая рук, засучив рукава, не жалея сил, до седьмого пота, в поте лица.

Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположно. Так, человек может быть определен по его росту: с версту коломенскую («очень высокий») - от земли не видать («очень низкий»). По его внешнему виду, отражающему состояние здоровья: кровь с молоком («здоровый вид») - краше в гроб кладут («болезненный, плохой вид»).

Если между разными значениями фразеологизмов, состоящих из одних и тех же слов, нет никакой связи, то эти фразеологизмы признаются омонимами. Например: пустить петуха - «фальшиво петь» и пустить петуха - «поджечь».

Среди фразеологизмов русского языка наряду с фразеологическими синонимами, антонимами, омонимами имеют место и фразеологические паронимы. Фразеологические паронимы характеризуются тем, что они не совпадают (как у синонимов), не противопоставляются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). В языке это проявляется в виде невозможности совпадений значений. Например: язык проглотить - «молчать, перестать говорить», язык проглотишь - «очень вкусный».

Фразеологизмы, используемые в современном русском языке, имеют различное происхождение. Один из них возникли в далеком прошлом. Например: как с гуся вода - ничто не волнует, не трогает, ничто не действует.

Происхождение этого выражения известно далеко не всем. Это не простая поговорка, а часть древнего заклинания.

Бывало, знахарки, обливая больного «наговорной водой», приговаривали: «Как с гуся вода, с нашего (имя ребенка) - худоба» (то есть болезнь). И верили, что всякие напасти «сбегут» с больного так же, как, не задерживаясь, скатывается вода с гусиных перьев.

Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии, так появились фразеологизмы, связанные с профессией. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа - грубая (как бы топором сделанная) работа.

Раньше топорной работой называли простое изделие, выполненное топором. Топор - рубящий инструмент. Работали им плотники. А поскольку наша страна богата лесами, у плотников всегда было много работы. О «топорной работе» русских плотников можно судить по избам, которые были срублены «без единого гвоздя» и стоят уже не первую сотню лет. Целы и Божьи храмы, поставленные на русском Севере (в Кижах).

Другие фразеологические обороты связаны с мифологией. Например: ахиллесова пята - слабая сторона, наиболее уязвимое место кого-либо.

В греческой мифологии Ахилл - один из самых сильных и храбрых героев.

Миф о нем рассказывает, что мать Ахилла, морская богиня Федита, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Она держала его за пятку (пяту), и пятка оказалась его единственно уязвимым местом. Именно туда он и был смертельно ранен стрелой Париса.

Также удовлетворяющую характеристику, классификацию дал академик Виноградов. В основу этой классификации был положен принцип степени спаянности компонентов. Он разделил соответственно этому признаку все фразеологические обороты на три группы:

  • фразеологические сращения; его компоненты неразрывно связаны и значение фразеологизма не выводятся из семантики составляющих его слов: красная девица (слишком робкий, застенчивый, молодой человек); золотая рота (босяки, деклассированные элементы общества);
  • фразеологические единства; компоненты единства тоже тесно слиты, но наличествует некоторая мотивировка значений: тепличное растение (слабый, изнеженный человек); вольная птица (свободный, независимый человек).
  • фразеологические сочетания; это наиболее свободные фразеологические единицы, у которых не свободно лишь одно слово (имеет ограниченную сочетаемость). Продувная бестия [шельма] - хитрый, ловкий человек, плут, пройдоха. Змея подколодная, сума переметная - человек, легко меняющий место жительства.

Н.М.Шанский выделяет еще четвертую группу - фразеологические выражения (они семантически членимы и состоят из слов со свободным значением).

Фразеологизмы - яркие и выразительные средства языка. Они придают речи живость, образность. Они помогают разоблачать врагов, вскрывать истинный смысл событий. Основная масса обладает оценочным значением, то есть выражает положительную или отрицательную характеристику лица или предмета.

Например, фразеологизмы-антонимы, спустя рукава - небрежно, плохо, кое-как; засучив рукава - не жалея сил, много и усердно. Зародилось это выражение в те далекие времена, когда русские носили одежду с очень длинными рукавами: у мужчин они достигали 95 см., а у женщин были еще длиннее-130-140 см.

Со спущенными рукавами было неудобно работать, так как они очень мешают. Отсюда и возникло выражение спустя рукава. И наоборот, чтобы удобно было работать, рукава надо было засучить.

Также есть множество фразеологизмов, характеризующих как трудолюбие, так и леность: не покладая рук, гнуть спину, от зари до зари; бить баклуши, точить лясы, считать ворон и т.д.

Имеются фразеологизмы, выражающие эмоциональную оценку индивидуальных качеств человека или его положение в обществе: фразеологизм молоко на губах не обсохло выражает, например, оценку жизненного опыта человека, а оборот собственной тени боится - оценку индивидуального психологического облика, определенных черт характера (робость, боязливая настороженность).

Противопоставляется внешний облик человека по росту и состоянию здоровья. Кожа да кости, краше в гроб кладут, живые мощи, еле-еле душа в теле, в чем только душа держится - лицо как маков цвет, поперек себя шире, кровь с молоком; коломенская верста, пожарная каланча, достань воробышка - от земли не видать, от горшка два вершка. Противопоставлены во фразеологических единицах и внутренние качества личности. Себе на уме - душа нараспашку; семи пядей во лбу, светлая голова - ни рыба ни мясо, дырявая башка; за словом в карман не полезет - как воды в рот набрал; прошел огонь, и воду, и медные трубы - тепличное растение.

Возможно противопоставление по привлекательности (как картинка, пальчики оближешь) и непривлекательности (ни кожи ни рожи; кошка драная, мокрая курица).

Оценка внутреннего облика человека охватывает очень широкую и разнообразную сферу понятийного содержания, которая включает оценку интеллектуального развития человека, его жизненного опыта, моральных качеств и форм поведения. Так оценка интеллектуального развития разделяется на высокий уровень интеллектуального развития, умственных способностей лица и низкий уровень интеллектуального развития: семи пядей во лбу, голова варит, голова на плечах, светлая голова, за словом в карман не полезет - без царя в голове, мозги набекрень, голова садовая, двух слов связать не может, звезд с неба не хватает, не все дома и т.д.

Оценка жизненного опыта: «большой жизненный опыт» - тертый калач, старый воробей, старый травленый волк, знает все ходы и выходы, знает почем фунт лиха; «небольшой жизненный опыт»: птенец желторотый, молодо-зелено, молоко на губах не обсохло, пороху не нюхал.

Оценка взаимоотношений личности и окружающего ее коллектива также очень разнообразна и избирательна. Кто такие белая ворона, козел отпущения, пятое колесо в телеге, сбоку припека? Основанием для такой оценки являются как факторы социального характера, так и индивидуальные особенности личности: «низкое социальное положение» - мелко плавает, малая сошка; «высокое социальное положение» - птица высокого полета, важная птица, высоко летает, поднимай выше, рукой не достанешь. Основанием для оценки может быть также богатство: грести лопатой, как (будто, словно) сыр в масле кататься, золотой мешок - и бедность: гол как сокол, ни гроша за душой, ветер свистит в карманах, еле сводить концы с концами.

Оценки индивидуальных качеств личности образно ассоциируются обычно с представлениями о тех или иных качествах животных какого-то одного конкретного вида. Так, заяц - символ трусливости, волк - жадности, медведь - неуклюжести, лиса - хитрости, змея - жестокости, коварства, слон - громоздкости. Именно поэтому в состав фразеологических единиц вошли анималистические компоненты, являющиеся названиями животных конкретного вида: змея подколодная, божья коровка, драная кошка, стреляный воробей, волк в овечьей шкуре, слон в посуденной лавке, медвежья услуга.

Волк в овечьей шкуре - лицемер, скрывающий свои дурные намерения под маской добродетели.

Волк - одна из самых заметных фигур среди животных. Сколько сказок, историй, пословиц и поговорок о нем сложено! «О волке речь, а он навстречь», «С волками жить - по-волчьи выть», «волчий аппетит», «Волка ноги кормят». Смысл этих выражений ясен.

Выражение волк «в овечьей шкуре» возникло из Евангелия: «берегитесь лжепророков, которые приходят к нам в овечьей одежде, а внутри - суть волки хищные». Противопоставить этому выражению можно пословицу: «Отольются волку овечьи слезки».

Во фразеологизмы, характеризующие человека, вводится также «цветовая» лексика. Много фразеологизмов использовано в произведениях художественной литературе и публицистике.

Например, выражение белая ворона принадлежит древнеримскому поэту Ювеналу. Белой вороной называют человека, резко отличающегося от окружающих. Чаще всего это люди талантливые, одаренные, непонятные, а потому не вписывающиеся в общий обывательский уклад жизни.

Белых ворон, как известно, не бывает, а потому и люди, которых называют белыми воронами, выглядят, по меньшей мере, странно; они не как все:

Фразеологические обороты занимают значительное место в литературе. Особенно обогатили нашу речь крылатыми словами русские писатели Грибоедов и Крылов. Строки из комедии «Горе от ума» и крыловских басен стали крылатыми и вошли в нашу разговорную и литературную речь наравне с народными пословицами и поговорками, а фразы из них устойчивыми словосочетаниями - фразеологизмами. Есть среди них и такие, которые характеризуют человека или его чувства и ощущения, взаимоотношения с окружающим миром и людьми. Вот некоторые из них, ставшие пословицами и поговорками. Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев и барская любовь; обычай мой такой: подписано, так с плеч долой; грех не беда, молва нехороша; блажен, кто верует, тепло ему на свете; и дым отечества нам сладок и приятен; читай не так как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой; служить бы рад, прислуживаться тошно; свежо предание, а верится с трудом, а судьи кто?; знакомые все лица; умеренность и аккуратность; герой не моего романа; мильон терзаний; рассудку вопреки, наперекор стихиям.

Величайший знаток русского слова, И.Крылов обогатил наш литературный язык многими образными выражениями, ставшими пословицами и поговорками, которыми охарактеризовать человека, его качества, подчеркнуть его достоинства и недостатки гораздо легче, чем любыми доказательствами, объяснениями, сравнениями, заключениями.

Кто же не знает басен Крылова? Но, пожалуй, самая известная - басня про Стрекозу и Муравья:

Она приходит к Муравью-труженику просить, чтобы он до весны ее прокормил и обогрел. На что Муравей отвечает:

Мол, нельзя жить сегодняшним днем. И народ о том же: «Готовь сани летом, а телегу зимой». Попрыгуньями-стрекозами называют людей беззаботных, легкомысленных, беспечных, бабочек-однодневок.

А теперь поговорим о выражении услужливый медведь. Возникло оно из басни Крылова «Пустынник и Медведь»:

За этой сентенцией следует рассказ о дружбе Медведя с Пустынником. Целые дни они проводили вместе. Однажды Пустынник лег отдохнуть и заснул. Медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь, взяв увесистый булыжник, подкараулил муху и

Из басен же Крылова пришло к нам и выражение мартышкин труд в значении - совершенно бесполезная работа. Выражение мартышкин труд быстро стало крылатым, получило распространение и в устной речи, и в журнальной публицистике. В современном литературном языке шутливо-ироническое выражение мартышкин труд практически утратило связи со своим басенным источником и употребляется нами, как обозначение напрасного, бесполезного, нарочито хлопотливого труда, любой бесплодной и бесцельной деятельности.

Мы часто употребляем крылатое выражение: «Остаться у разбитого корыта», и справедливо считаем его взятым из сказки А.С.Пушкина. В «Сказке о рыбаке и рыбке» есть такие слова:

Фразеологизмы часто используются как средство выразительности на страницах газет. Они придают газетному тексту определенную силу, помогают создавать образность. Фразеологизмы способны не только выразить соответствующую мысль более емко, но и передать отношение, оценку. Например, поговорка толочь воду в ступе передает большую экспрессивность, оценочность, чем соответствующее ей свободное словосочетание «заниматься пустым делом».

Язык - это живая связь времен. С помощью языка человек осознает роль своего народа в прошлом и настоящем. Вот как об этом писал И.Бунин:

Своеобразным заветом всем поколениям звучат слова И.Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками…. Обращайтесь почтительно с этим могущественным оружием: в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!»

Фразеологизмы - живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, дает возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее, ярче выражает он свои мысли. Овладение фразеологией является необходимейшим условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством.

Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Введение в текст фразеологизмов обусловлено стремлением авторов усилить экспрессивную окраску речи. Например: "" ""Волга"" вместе с ее лихими водителями словно сквозь землю провалилась "". (Из газеты). Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.

Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко к смешению стилей для создания комического эффекта: "" … Обосновался и давай во всякую щель свой нос совать. Ох, и мастер он строить козни … "" (Из газеты).

Яркий стилистический эффект создает пародийное использование книжных фразеологизмов, употребляемых нередко в сочетании с стилевыми лексико-фразеологическими средствами: "" … призывала дать по рукам добытчикам черного золота, распоясались добытчики зеленого…"" (Из газеты).

Важно подчеркнуть, что во всех этих случаях фразеологизмы употреблены в их традиционной языковой форме с присущим им, хорошо всем известным значением.

Сама природа фразеологизмов, обладающих явной образностью, стилевой окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной и прежде всего в художественной и публицистической речи. При этом ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального источника.

Эстетическая роль фразеологических средств определена заложенной в них образностью и эмоциональностью, а также умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит ""противоядием"" против речевых штампов.

Однако возможности применения фразеологизмов значительно шире, чем простое воспроизведение их в речи.

Фразеологическое богатство языка оживает под пером талантливых писателей, публицистов и становятся источником новых художественных образов, шуток, неожиданных каламбуров. Художники слова могут обращаться с фразеологами и как с ""сырьем"", которое подлежит ""творческой обработке"".

В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых ""обыгранные"" устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность. Чаще всего писатели преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства общенародных - образность, афористичность, ритмико-мелодическую упорядоченность.

Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы. В этом случае авторы используют абсолютные выразительные средства русской фразеологии - образность, экспрессивность, эмоциональность.

Журналисты часто используют фразеологизмы в разных синонимических рядах. Излюбленный прием - градация - стилист. Фигура составляющая в таком расположении слов и словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе усиливающийся смысл или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастающее впечатление, производимое словом или словосочетанием. Например: клевещет, несет чушь, смешивает были с небылицами. (Рябчиков).

Действенный прием введения фразеологизма в текст - антитеза, то есть использование их в антонимичном ряду, например: "" Дело не в том, по какой стороне ехать, а в том куда ехать и на чем - в заложенной карете прошлого или локомотиве будущего "". образовалось на основе: "" в карете прошлого никуда не уедешь"". Горький ""На дне"". Противопоставление построено на антонимичности слов "" прошлое "" и "" будущее"".

Самый яркий и действительный прием использование антонимов-противопосталений. Два антонимичных устойчивых словосочетаний, то есть фразеологизм с противоположным значением. Например: "" Столь жесткий бюджет необходим, чтобы поставить Англию на колени "", - утверждает Джекинсон.

При введении в текст стилистически контрастных фразеологизмов возможны случаи:

Стилистический контраст двух или несколько фразеологизмов;

Стилистический контраст фразеологизма и фразового окружения;

Стилистический контраст фразеологизма и вводимого в его состав слова;

Стилистический контраст при замещении слова, в составе фразеологической единицы.

Например: ""Но разоблачив тайны мадридского двора, Оболенский проглядел то, что происходило у него под самым носом"". здесь употребление книжного фразеологического словосочетания: "" тайны мадридского двора "" и разговорного фразеологического слова: ""под самым носом"".

Один из приемов комического - стилистический контраст, созданный сочетанием в узком контексте книжных крылатых выражений и официально деловых канцелярских слов. Один из видав стилистического контраста - сочетание устаревших слов и разговорного фразеологизма. Например: ""Через год ревизоры с удивлением обнаружили, что и новом поприще Матар сумел наломать больше дров, чем прежде. Описание его новых деяний едва умещаются на 20 страниц акта"". (Прохоров).

Еще более лучшим средством создания комического, является стилевая антонимия, построенная на противопоставлении просторечной и нежной окраски фразеологизмов, входящих в контекст.

Например: "" Америка узнала, что ее герой выпрыгнул из окна в чем мать родила в свой броневик "". (Большаков).

Самый резкий стилевой контраст возникает при объединении в узком контексте жаргонного фразеологизма и слов сугубо книжной лексики. Такой прием широко используется в международном фельетоне, позволяя авторам резко выражать свое отношение к отрицательным персонажам. Например: ""Для Руфи поездка отца могла иметь приятные последствия, если Тарви перестанет тянуть резину"". (Шатров).

Фразеологизмы обладают потенциальными выразительными качествами, что позволяет писателям творчески обрабатывать разные стороны фразеологических единиц: значение, форму(лексическое состояние, морфологические и синтаксические структуры), сочетаемость с другими словами и тому подобное. Чаще всего индивидуально стилистической обработке подвергаются фразеологические единицы, что легко объясняется их метафоричной природой. При такой обработке происходит каламбурное совмещение фразеологизма и соответствующего свободного словосочетания; например: ""Она из мухи делает слона и после продает слоновую кость"". (Маленовский).

Контекст очень важен и для создания каламбура, и для его восприятия читателем. Иногда авторы создают развернутые картины, основанные на одновременном восприятии связанным и свободном сочетании слов, в составе фразеологического оборота.

Очень часто писатели прибегают к изменению структуры фразеологического оборота, распространяя его предложения, относящимся к тому или иному слову устойчивых словосочетаниях. Например: "" Закоренелых индивидуалистов вы постепенно насыщаете энергией и уже нельзя сказать, что социально богатых одна могила исправит "". (М.Горький). Это позволяет конкретизировать обобщенное, широкое значение фразеологизма, применить его к определенной ситуации. Например: Марк повел разить войною классовой золотого, да быка доросшего тельца. (Маяковский).

Противоположный прием - сокращение фразеологического оборота. Но так как относиться к числу распространенных, то читатель легко восполняет его недостающую часть. Например: "" Твой Собакевич в ежовых рукавицах горничную и лакея"". (Чехов).

Одним из способов индивидуально-стилевой обработки фразеологизмов состоит в замене одного из слов, входящих в состав устойчивого словосочетания, другим словом. Например, Салтыков - Щедрин в сатирических целях создает в сатирических целях создает кровопийственных дел мастер: ""… Ваши мучительства, о мироедах и кровопийственных дел мастера, есть мучительство вселенское, не знающее грани"".

Интересен прием антонимичной замене слов в структуре фразеологического сочетания, например: "" В недоброе старое время в этом строении обитал захудалый дворянский род "". (Рябчиков).

Самым радикальным приемом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию по существу, нового словосочетания на базе имеющегося, например, на основе фразеологизма "" плечом к плечу "", был создан "" крылом к крылу "". этот авторский неологизм мотивирован контекстом.

Автор может выразить свое отношение к факту при помощи замены в составе фразеологизма нейтрального слова его эмоционально окрашенным синонимом, например, "" наложить руки "", Зорин заменил нейтральные слова ""рука"" просторечным, эмоционально насыщенным ""лапа"" этим усиливая оценочность фразеологического оборота.

Иногда писатели используют более сложные приемы обработки фразеологических единиц; например: "" Мы рановато укладываем дрыхнуть на дешевеньких лаврах, мы все еще живем на авансы читателей, отработанные нами "". (М. Горький). Здесь изменен фразеологизм ""потчевать на лаврах"" (удовлетворяется достигнутым успехом). Введение слова ""дешевеньких"" приводит к восприятию этого фразеологизма в конкретном буквенном смысле. И введение ""дрыхнуть"" (вместо высокого ""потчевать"") придает яркую отрицательную эмоционально-экспрессивную окраску.

Одним из приемов создания комического эффекта является столкновение в тексте слов и фразеологического сочетания, имеющего в своем составе это же слово, например: Нередко трон занимают цари "" без царя в голове "". (Рябчиков).

Действительным приемом создания комического является прием, когда слово извлеченное из состава устойчивого оборота, затем служит для создания авторских неологизмов. Юмористическое звучание основано на столкновении слова, имеющего фразеологически связанное значение, с его синонимом в свободном употреблении, например: "" Действительно, если вдуматься, то с милым рай и в шалаше … Но с милым рай в шалаше, товарищи, возможен если милая в шалаше прописана и занесена в шалашную книгу … "" (Ильф и Петров). Здесь фельетонисты образуют неологизм ""шалашная книга"" по аналогии со словом "" домовая книга"".

Эффективный каламбур строиться на использовании двух фразеологизмов, которые имеют в своем составе общее слово. Сближение одинаковых слов, входящих в разные фразеологические обороты, является ярким средством создания комического, например: "" … И в Чикаго и в Атлантик-сити молодежь очищалась от фальши, сжигала мосты за собой и отказывалась поклоняться тому, что сжигала "". здесь использование устойчивого словосочетания ""сжигать за собой мосты"" и крылатого выражения "" И я сжег все чему поклонялся, поклонялся тому, что сжигал "". (из стихотворения Тургенева, вложение в уста Михалевича - действующее лицо ""Дворянского гнезда"").

Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх